W długiej skali liczbowej bilion to dziesięć do dwunastu, milion milionów. Jego reprezentacja w międzynarodowym układzie jednostek to tera (T).
Dlatego ta liczba reprezentuje jedynkę, po której następuje dwanaście zer. To w systemie hiszpańskim i większości krajów Europy Zachodniej. Natomiast w języku anglosaskim odnosi się do miliarda, czyli jednego i dziewięciu zer. W tym przypadku „miliard” jest napisane w języku angielskim. Dlatego liczba, o której mowa w tym artykule, odpowiadałaby „bilionowi”.
Długa i krótka numeracja dla miliarda
We wszystkich obszarach wygodnie jest wiedzieć, jak poprawnie pisać liczby. W ekonomii tym bardziej, że pracujemy przede wszystkim z nimi. Dlatego zamierzamy przedstawić krótką informację na temat dwóch sposobów zapisywania liczb, długiej i krótkiej, wszystkie w odniesieniu do miliarda.
- Skala długa, stosowana w krajach hiszpańskojęzycznych, opiera się na potędze miliona. Dlatego bilion byłby milionem do kwadratu. Tak więc liczba ta byłaby reprezentowana jako 1 000 000 000 000. Zauważ, że zostały one rozdzielone bez punktów. Wynika to z faktu, że dziś jest to zaakceptowana notacja jako poprawna, chociaż kropka (hiszpański) i przecinek (anglosaski) są nadal używane.
- Skala krótka jest używana głównie w Stanach Zjednoczonych i krajach anglojęzycznych. Ma osobliwość i polega na tym, że to tysiąc, a nie milion robi różnicę. W ten sposób, jak już skomentowaliśmy, bilion (miliard) to miliard i jest napisane 1 000 000 000.
Błąd podczas tłumaczenia
Ze względu na różnicę w koncepcji między bilionem a miliardem wystąpiły błędy w tłumaczeniu. Należy pamiętać, że drugi strumień (miliard) został przeprowadzony przez grupę matematyków w XVII wieku. Stany Zjednoczone zastosowały go jako pierwsze, Wielka Brytania przyjęła go trochę dłużej i dopiero w 1974 roku ogłoszono oficjalną formę numeracji.
Z drugiej strony ta liczba (miliard) dla niektórych krajów była miliardem (miliardem). Bilion, jak wiadomo wśród mówiących po hiszpańsku, byłby odpowiednikiem, jak już wspomnieliśmy, biliona na sferze anglosaskiej, czyli miliarda. Wygląda jak łamacz języka, prawda? Stąd pojawiające się błędy w tłumaczeniu.
Wpływy amerykańskie w Europie przyczyniły się do tych błędów, które czasami mogą mieć znaczenie. Przede wszystkim, jeśli coś przetłumaczymy, nie zwracając uwagi na ewentualne niespójności, o czym przekonamy się poniżej. Ponieważ to nie to samo, upieramy się, bilion niż miliard.
Kilka ciekawych przykładów
Różnica w koncepcjach czasami prowadziła do zamieszania. Jeśli poprosisz mówiącego po hiszpańsku, aby wyobraził sobie miliard, prawdopodobnie przyjdzie ci na myśl dwanaście zer! Jeśli powiesz Amerykaninowi, wyobrazą sobie tylko dziewięć. Widać to wyraźnie na kilku przykładach:
- PKB Stanów Zjednoczonych wyniósł 19,14 biliona dolarów amerykańskich. Oznacza to, że w nomenklaturze latynoskiej lub europejskiej odpowiadałoby to ponad 19 miliardom dolarów, a nie bilionom.
- Miliarder może mieć sens, gdy jest przedstawiany jako miliard. Rockefeller miał (zaktualizował) 663.000 milionów dolarów w aktywach (663 miliardów). Jednak nie miałby tego z dwunastoma zerami.
Dlatego jeśli chodzi o bogactwo, najlepiej użyć mniej precyzyjnego terminu „miliarder”, który mógłby odnosić się do kogoś, kto ma kilka milionów monet. Coś, co jest dostępne tylko dla nielicznych. Cóż, jeśli nie jesteś Japończykiem, bo milion jenów to niewiele. Tak naprawdę możesz to sprawdzić w naszym przeliczniku walut. Test, ile jenów to 1 miliard dolarów?